President Xi Jinping holds a summit with US President Joe Biden at the Filoli Estate, a country house approximately 40 kilometers south of San Francisco, California, on Wednesday.
近日,習近平主席同(tóng)美國總統(tǒng)拜登在斐洛裏莊園舉行會晤。
今天就讓午夜福利视频一起了解(jiě)一下美國總(zǒng)統都有哪些重要的權力吧。
Foreign Policy
對外政策
The President has the power to negotiate with a foreign country to enter into a treaty that is ratified by two-thirds of the Senate.
總統有(yǒu)權對外就條約(yuē)進行談判,但條約內容最終(zhōng)需經參議院三分之(zhī)二多(duō)數批準通過(guò)。
Treaty Power
對外簽署條約
Executive Agreement
對外簽署行政協議
The President has the power to enter into an executive agreement, which can be used for any purpose and is signed by the President and the head of the foreign nation.
總統有權對外(wài)簽署可(kě)用於任何目的的行政協議。
The presidential power includes the exclusive power to recognize foreign states and what is included in a foreign state.
總統(tǒng)有權承認(rèn)一個國家以及(jí)這個國家所包含的內容。
Recognition Power
承認權
Immigration Policy
移民政策權
The President has broad discretion in determining whether to admit individuals to the United States.
總(zǒng)統有廣泛的自由裁量(liàng)權以決定是否允許個體進入美國。
The President has broad powers as Commander-in-Chief to use American troops in foreign countries.
總統有(yǒu)權作為最高統帥使用美國軍隊對外作戰。
War
對外宣戰
Domestic Affairs
國內事務(wù)
Appointment Power
提名權
The President appoints ambassadors, federal judges, and officers of the United States with the approval of the appointment coming from the Senate.
總統有權提名美國大使,美國聯邦法官和(hé)美(měi)國行政官員,並(bìng)需經參議院(yuàn)同意。
Unless removal is limited by statute, the President may fire any executive branch officer.
除非有(yǒu)相關法規的限製,總統可以罷免任(rèn)何行政機構官員。
Removal Power
罷免權
Executive Immunity
行政豁免權
The President has absolute immunity to civil suits for money damages for any action while in office.
總統對於其任期內發生(shēng)的涉(shè)及金錢賠償的(de)民(mín)事訴訟享有絕對的豁免(miǎn)權。
The President has executive privilege over presidential papers and conversations—that is, the right to keep that information confidential. However, the privilege must yield to other important government interests. For example, a need for the information in criminal trials.
除重要政府利(lì)益外(wài)(比如刑事審判的需(xū)要),有關總統的文件和對話享有行政特權,總統有保持信息保密(mì)的權力。
Executive Privilege
行政特權(quán)
Pardons
赦免權
The President has the power to pardon those accused or convicted of federal crimes.
總統有權赦免聯邦刑事犯罪的指控或定罪。
The President has the power to veto an act of Congress. If the President vetoes an act of Congress, the act may still become law if the veto is overridden by a two-thirds vote of each house.
總統有權否決國會法案。但如果(guǒ)參眾兩院分別三分之(zhī)二(èr)推翻(fān)總統的否決,該法案仍(réng)有可能成為法(fǎ)律。
Veto Power
否決權
作(zuò)者介紹
延彬彬律師
現為上海律宏律師事務所合夥人律師,民革黨員。先後被評為民(mín)革上海市委三(sān)八紅旗手、民革普陀區(qū)委先進個人,並在第一屆上海律師學術(shù)大賽中獲(huò)“代理詞評(píng)選(xuǎn)”優秀獎,持有(yǒu)證券從業資格證、上海市知識產權工作者證等。
執業領域:
不良資產處置,企業法律(lǜ)顧問,各類合同(tóng)糾(jiū)紛,勞動人事糾紛,婚姻家庭糾紛的處理,刑事案件以及行政案件的處理,醫療器械行業法律(lǜ)服務等。
執業理念:
每個人都值得擁有自(zì)己(jǐ)的私人律師。
微信(xìn):
w13764304810